Episode 10 \\ Episode 12
Episode10 "A Day in the Life of the Fujioka Family!"庶民の集合住宅 (Shomin no shūgō jūtaku) Commoner's housing complex In this episode, members to the host club goes to visit Haruhi who they deem as a "commoner" because she is not from a high-class social background. At first, Honey and the Hitachiin twins, having rarely been to middle-class suburban area, mistakes the whole block of units to be Haruhi's home, but Kyouya explains that in fact, Haruhi's home is one of the many joint units. ドッペルゲンガー (Dopperugengaa) DoppelgangerA gairaigo imported from Germany, the term refers to "a ghostly double or a counterpart of a living person" (Dictionary.com). As the Hitachiin twins are extremely similar in the way they look and act, they seem like duplicates of each other. Tamaki refers to the twins as "doppleganger" in a tone of annoyance, possibly because he feels that they will intensify the troubles they will cause as they are "doubles". オカマバー (okamabaa) Okama BarOkama refers to male homosexual, effeminate man or male transvestite. The term in Edo period originally mean “buttocks”. Okama Bar is a bar where the staff is predominately cross-dressing males and homosexuals. It can be understood as what is called a “gay bar” in Western countries, but it seems that cross-dressing males is a prominent feature of Okama Bar. In this episode, it is revealed that Haruhi’s cross-dressing father works in an okama bar. He also has a feminine alias for his job – 蘭花 Ranka (lit. orchid flower). フェロモン マシン (feromon mashin) Pheromone machine The Hitachiin twins cheekily use this term to comically badmouth Tamaki as a playboy in front of Haruhi’s father. Pheromone is a chemical released by creatures to arouse a social response from members of the same species, highlighting Tamaki’s womanising abilities. キノコの部屋 (kinoko no heya) Mushroom room Mushrooms act as a comical symbol for rejection and angst in some anime. As mushrooms are fungus which grow in dark, damp places, mushrooms in anime depict a character who is wasting away in their misery and angst, rejected and hiding in a secluded, unseen place. As Tamaki feels judged (because he was caught in an awkward position with Haruhi) and rejected by Haruhi’s father, he resorts to staying in a “mushroom room”. タイムサービス (taimu saabisu) Time Service Time service in Japan is the best time to get good deals. It is a period when certain products of a shop, such as supermarkets, are reduced for a certain time period. For example, from 7pm to 8pm there is a 50% discount for premade obentos. Time service is slightly different to weekly or seasonal store discounts in Western countries as the period is usually only for short periods of times (e.g. lunch time) and varies according to the availability of products sold.
"Fujioka-ke no Nichijō" (藤岡家の日常)
Episode 12 "Honey's Three Bitter Days"
"Hanī-senpai no Amakunai Mikkakan" (ハニー先輩の甘くない三日間)
コスプレ (kosupure) Cosplay
A wasei-eigo (Japanese-made English ) consisting of the words costume + role-play, the term refers to dressing up as a certain character or thing. In this episode, Tamaki asked Haruhi to dress up in a bunny suit.
However, the usage of the term “cosplay” outside of Japan usually refers more specifically to dressing up as a character from an anime, manga or game.
女装 (josou) female clothing
Although 女装 means female clothing, it usually refers to the wearing of female clothing by a man.
Cross-dressing is not uncommon in manga and anime, as characters are often portrayed in an androgynous manner.
Throughout the anime, there are several incidents where members of the Host Club had to cross-dress in female clothing, such as in Episode 9, when Tamaki dressed up in an elegant dress to compete with girls from the Tsuka Club.
It is ironic that although Haruhi is a girl, is asked to go, as a boy, in 女装.
二重人格 (nijuu jinkaku) split personality
Honey's anger is metaphorically compared to that of a nuclear explosion.
Exaggeration used to describe Honey's tantrum. Contray to Honey's usual cute and innocent personality, his mood becomes violent and foul when he is crossed. For example, when being awaken from deep sleep.
ロリショタ系 (rori-shota kei) Loli-shota type
Honey is described as Loli-Shota because although he is 17 years old, he has the appearance of a young boy.
To understand this term, we must understand the terms lolita “ロリ” and shota “ショタ”.
- Lolita is a “sexually precocious young girl” (Collins English Dictionary - Complete & Unabridged 10th Edition 2009). The term was derived from Vladimir Nabokov’s 1955 novel “Lolita” which the prepubescent protagonist (whose nickname is Lolita) becomes involved in an incestuous relationship with her stepfather. Lolicon describes an attraction to young, usually prebuscent girls. [This is not to be confused with Lolita fashion - various style of clothing inspired by the Victorian-era.]
- Shota or Shotacon came from 正太郎 (Shōtarō), a character from the 1956 anime 鉄人28号 Tetsujin 28-go. It is the variant of lolicon and describes an attraction to young boys
系(kei) simply refers to the “type” or “belonging to the category of”.
Depending on the context, loli-shota can have several meanings:
- It can mean a beautiful young boy with the features of a beautiful young girl. A loli-shota character like Honey is often very kawaii. His high voice, big eyes and child-like speech and actions makes him a very popular host among the customers of the Host Club.
- A loli-shota complex (loli-shotacon) refers to an attraction to effeminate cute beautiful young boys
萌 (Moe) Specific kind of ‘adorable’ or type of ‘cute’Moe is a Japanese slang word. People say moe to describe their feeling of burning passion felt for the ‘cute’, ‘adorable’ characters. Moe is also used within anime fandom as an interjection. In this episode, Honey senpai refuses to open his mouth because he does not want people to know there is a cavity in his tooth, so Mori senpai(Takashi) takes Honey senpai’s hand and ‘push’ him onto the sofa (like a romantic act between a couple). The girls (costumers) witness this and say moe~ possibly because they find the act overly cute and sweet.
チャームポイント (chaamu pointo) charm point
Another wasei-eigo made up of the words charm + point. Refers to the most attractive (charming) feature of a person.
Charm point plays an important role in the Host Club, as the hosts each have different charm points to cater to different customers.
にっこり＜３ (Nikkori) GrinNikkori is a Japanese mimesis (擬態語Gitaigo, words that mimic actions or emotions) which means to grin.Kyouya senpai grins (possibly because the club could save a bit of money from banning sweets/cakes as Honey consumes many sweets which costs a lot) and reminds the members of the club not to let Honey senpai to eat sweets in any way. おねだり作戦 (Onedari Sakusen) Begging StrategySince Honey senpai is banned from sweets, he thinks of a begging strategy. The first attempt is called ‘Appeal cutely’: Honey senpai tries to convince Takashi that his cavity is gone, swelling is gone but he was unsuccessful. As the episode goes on, Honey finds other targets to obtain sweets. わくわく（Wakuwaku) Excitement and anticipation Wakuwaku is also a mimesis, meaning excitement and anticipation. Second attempt is called ‘Indirect tactic’: Honey senpai acts cutely while he tries to persuade the ladies(customer) that sweet cake goes well with tea. 京都こんぶ (Kyoto konbu) Kyoto kelpKonbu is edible kelp. It is often used as a base to make broth/soup. Third attempt is called ‘Win with tears’: Honey senpai, with tears in his eyes, asks Haruhi if he was a bad person. Haruhi sympathizes with Honey so she gives him a Kyoto kelp (as it looks like chocolate) to make him feel better. As a result, Honey feels disappointed because he thought it was chocolate and realizes Haruhi was a wrong target. けちん坊 (Kechinbo) Cheap punkHoney senpai gets really mad at Takashi and throws Takashi onto the ground and called him Kechinbo because he thinks Takashi is being too strict on him. やれやれ (Yareyare) *Sigh*/ Good God…Yareyare is a Japanese expression/phrase which means good god.